Traducción de nombres de comercio con IA

¿Cadenas de comercio en cirílico, griego o árabe en tus extractos bancarios? El LLM en el dispositivo las translitéra y traduce a un texto en el que tu búsqueda pueda confiar.

Por qué los extractos de viajes rompen la búsqueda de gastos

¿Los extractos de viajes llenos de «АТБ» o «Καρρέ»? El pipeline de traducción los normaliza y añade palabras clave de búsqueda en inglés.

Las cadenas originales se conservan para la coincidencia de recibos; la forma traducida es lo que tus búsquedas utilizan. Multi-alfabeto: cirílico, griego, árabe y más.

Lo que obtienes

Cirílico, griego, árabe, CJK y más: cualquier alfabeto no latino que el LLM en el dispositivo entienda

Cadena de comercio original conservada para coincidencia de recibos y auditoría

Forma traducida indexada por embeddings: la búsqueda semántica coincide con lo que recuerdes

En el dispositivo: ninguna cadena de comercio sale de tu teléfono

Anulación manual por comercio si el LLM se equivoca

Cómo funciona

El título de cada nueva transacción pasa por una cola de traducción. El LLM propone (nombreTraducido, palabrasClave); ambos se guardan junto a la cadena original.

Preguntas Frecuentes

¿Qué alfabetos son compatibles?
Cirílico (ucraniano, ruso, búlgaro, serbio), griego, árabe, hebreo, CJK (chino / japonés / coreano), tailandés y más.
¿Se conservan las cadenas originales de comercio?
Sí. El original se conserva para la coincidencia de recibos y auditoría; la forma traducida es lo que tus búsquedas utilizan.
¿Qué ocurre si el LLM traduce mal?
Toca editar en cualquier transacción y anula el nombre traducido manualmente. Tu anulación es permanente para ese comercio.
¿Esto se ejecuta en cada transacción?
Solo cuando es necesario. Los comercios en alfabeto latino omiten la traducción. Las cadenas en alfabetos no latinos pasan por la cola automáticamente tras la importación.

¿Listo para probar Budgie?

Únete a la lista de espera: sé el primero en probar el rastreador de gastos offline-first.