Logo Budgie
Budgie

Traduction du nom du marchand par IA

Les noms de commerçants étrangers provenant de relevés bancaires en cyrillique, grec ou arabe sont normalisés en latin lisible — sur votre appareil, sans rien envoyer à un serveur.

Pourquoi les noms de marchands étrangers cassent la recherche de dépenses

Les relevés bancaires des banques ukrainiennes, grecques ou à écriture arabe contiennent des noms de commerçants illisibles — inutiles pour la recherche ou les analyses. Le normaliseur sur l'appareil de Budgie fait passer chaque chaîne de commerçant dans le LLM, obtient un nom latin propre plus des mots-clés de recherche, et stocke les deux.

Les chaînes cyrilliques ou grecques d'origine sont préservées pour la correspondance de reçus et l'audit ; la forme normalisée est ce que vos requêtes de recherche trouvent. Aucune donnée ne quitte jamais votre appareil.

Ce que vous obtenez

Cyrillique, grec, arabe, CJK et plus — tout script non latin compris par le LLM sur l’appareil

Chaîne de marchand d’origine préservée pour la correspondance de reçus et l’audit

Formulaire traduit indexé par des embeddings — la recherche sémantique trouve ce dont vous vous souvenez

Sur l’appareil — aucune chaîne de marchand ne quitte jamais votre téléphone

Remplacement manuel par marchand si le LLM se trompe

Comment ça fonctionne

Le titre de chaque nouvelle transaction passe par une file de traduction. Le LLM propose (nomTraduit, mots-clés) ; les deux sont sauvegardés aux côtés de l'original. Les embeddings indexent ensuite la forme traduite pour la recherche sémantique.

Foire aux questions

Quels systèmes d'écriture sont pris en charge ?
Cyrillique (ukrainien, russe, bulgare, serbe), grec, arabe, hébreu, CJK (chinois / japonais / coréen), thaï et plus — tout script compris par le LLM sur l’appareil.
Les chaînes de marchands originales sont-elles conservées ?
Oui. L'original est préservé pour la correspondance des reçus et l'audit ; le formulaire traduit est ce que vos requêtes de recherche trouvent.
Que se passe-t-il si le LLM traduit incorrectement ?
Touchez modifier sur n'importe quelle transaction et remplacez manuellement le nom traduit. Votre remplacement est permanent pour ce marchand.
Cela s'exécute-t-il sur chaque transaction ?
Uniquement si nécessaire. Les marchands en script latin ne sont pas traduits. Les chaînes non latines passent automatiquement par la file après une synchronisation ou une saisie manuelle.

Prêt à essayer Budgie ?

Rejoignez la liste d'attente — soyez le premier à essayer le gestionnaire de dépenses hors ligne.