KI-Händlernamen-Übersetzung
Kyrillische, griechische, arabische Händlerbezeichnungen in Ihren Kontoauszügen? Das LLM auf dem Gerät transkribiert und übersetzt sie in durchsuchbare englische Schlüsselwörter.
Warum Reisekontoauszüge die Ausgabensuche stören
Reisekontoauszüge kommen voller „АТБ" oder „Καρρέ" zurück – nutzlos für Analysesuchen. Budgies Übersetzungspipeline führt die Händlerbezeichnung durch das LLM auf dem Gerät, erhält einen normalisierten Namen plus Suchbegriffe und speichert beides.
Ursprüngliche Zeichenketten bleiben für den Belegabgleich intakt; die übersetzte Form ist das, was Ihre Suchanfragen treffen. Multi-Schrift – Kyrillisch, Griechisch, Arabisch, CJK – alles unterstützt.
Was Sie erhalten
Kyrillisch, Griechisch, Arabisch, CJK und mehr – jedes nicht-lateinische Schriftsystem, das das LLM auf dem Gerät versteht
Ursprüngliche Händlerbezeichnung für Belegabgleich und Prüfung bewahrt
Übersetzte Form durch Embeddings indiziert – Semantiksuche trifft, woran Sie sich erinnern
Auf dem Gerät – kein Händlername verlässt jemals Ihr Telefon
Manuelles Überschreiben pro Händler, wenn das LLM falsch liegt
Wie es funktioniert
Der Titel jeder neuen Transaktion durchläuft eine Übersetzungswarteschlange. Das LLM schlägt (übersetzterName, Schlüsselwörter) vor; beides wird zusammen mit dem Original gespeichert. Embeddings indizieren dann die übersetzte Form für die semantische Suche.
Häufig gestellte Fragen
Welche Schriftsysteme werden unterstützt?
Werden die originalen Händlerbezeichnungen gespeichert?
Was passiert, wenn das LLM falsch übersetzt?
Wird dies bei jeder Transaktion ausgeführt?
Verwandte Funktionen
Mehr im Blog lesen
Bereit, Budgie auszuprobieren?
Auf die Warteliste setzen – als Erster den Offline-First-Ausgabentracker ausprobieren.